De 9 mest populära Nahuatl -låtarna (med översättning)
- 2024
- 457
- Johan Gustafsson
De Låtar i nahuatl De är mycket vanliga bland aztekiska inhemska. De flesta som talar detta språk bor för närvarande i centrala Mexiko. Detta språk talas av cirka 1,5 miljoner människor.
Det finns många dialekter av detta språk. Den klassiska Nahuatl var det officiella språket för Aztec Empire i de flesta Mesoamerica, sedan sjunde århundradet d. C. Fram till den spanska erövringen på 1500 -talet.
Idag talas språket i denna familj främst i vissa landsbygdssamhällen, särskilt i områdena Puebla, Veracruz, Morelos, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo och Morelos, bland andra.
De mest populära låtarna i Nahuatl och dess spanska översättning
1- i Adelita
Ne Ajkop Kampa Nepa Nochi Kauta Kalyetoy.Kualitetsin suapil yejua i Adelita
i suapiltsin ton ne takat ki nekia kachi kualitet supil amo moui kuali ki nekia in ueyi takat. Mokakia, Kijtouayaya yej kemik kinekiaaa: ta adelita kineki nech tasojtas nik temoskia tech taltsin uan tech euyat ipan ueyat tech kuali momiktia taj tech taltssin tech är tapoSneejen. Ta adelita kineki nech tasojtas ta adelita yejua no suatsin eller kouilias be kuali kueytsits in kampa eller kuikas maj kuatsin maj mijto. Uan Niman Tamij Kampa Nepa Mo Kiktijte nochin Takamej Senualjkke Tech Nin Chantsin Uan Keman Kachi Mo Miktiaya Ne Takame Mo Kepaya i Takame Ka Nin Nin.Adelita
Överst på den branta bergskedjan var ett regiment och en tjej som tappert följde dem i kärleken i sergenten. Populär bland trupperna var Adelita kvinnan som sergenten idoliserade att förutom att han var modig var det vackert att till och med samma överste respekterade henne. Och det hördes, vem sa, den som älskade henne så mycket: och om Adelita lämnade med en annan skulle hon följa henne med land och till sjöss om till sjöss, på ett krigsfartyg om land, på ett militärtåg. Och om Adelita ville bli min fru och om Adelita redan var min fru, skulle hon köpa en silkeklänning för att ta henne för att dansa till kasernen. Och efter att den grymma striden slutade och truppen återvände till hans läger för rösten till en kvinna som grät bönen hördes i lägret. Och när hon hörde henne den fruktansvärda sergenten för att förlora sin älskade för evigt gömde hennes smärta under Rebozo till sin älskade sjöng hon honom på detta sätt ... och han kunde höra att den som dog så mycket ... och om jag dör i krig, och min kropp kommer de att begrava det, Adelita, för Gud ber jag dig, att för mig kommer du inte att gråta.2- i Ocuicuilton
Ce papalotl nocuepazquiani
Nipatlaniz xoxohchipa
Ce cuicuizcatl nocuepazquiani
Ihuan noxopantlan ninehnemi
Nocupazquiani cenimialhitl
Zopelic Ninen Nechicoz
Icuicatzin cahcamate
Hereyenotlazocauh
CE Chapolin Nocuepazquiani
Ihuan nicuautlatzonal
Cuaualtzintzin cuacualcampa
Ipan ce capoltic pac
Nelli Zali Ocuicuilton
Ni nic mati tiein nicchihua
Ihtic nopoxac nochiaz
Nohueyitlalliliz
Nohueyitlalliliz
Nohueyitlalliliz
Den lilla masken
Jag vill vara en fjäril,
och flyga från blomma i blomma,
Jag vill vara en svälja och bo på min station.
Jag vill vara bandjita,
och samla den rika honung,
att ta honom till munnen
Ägaren till min kärlek.
Jag vill bli en kapellin,
och leka med min fiol,
De vackra morgnarna,
sitter i en capulin.
Men jag är lite mask,
Och jag vet vad jag ska göra,
Vänta på mig i min kokong,
och växa växa.
Och växa växa
och växa växa.
3- Spring Nahuatl Song
Yecoc xochitl
ma i nequimilolo
MA i Necuiltonolo
antepilhuan.
Ixtihuitz lukt
Cuecuey på tihuitz
Zan Xpan Nomacicatihuitz
Cempohualxochitl
Yecoc xochitl
Tepitech.
Blommorna anlände
Låt dem vara gala
Låt dem rikedom
Åh prinsar.
De visar oss sitt ansikte
De kommer att öppna sina korollor.
Endast på våren
De når sin perfektion.
De otaliga blommorna,
Blommorna anlände
På kanten av berget.
4- i Cóatl i Amaanal
I Cóatl i Amanal
Inin Coratl i Amanal, Amanal
Ihca nan nen Panozque
Tlein Yecama Tzitzicuini
Tetoca mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
Ce mexica cíhuatl
Xochicual tlanamaca
Xahxoca ahualcoca
Ihuan chichilayohtli
Ilhuiliz, ilhuiliz
Xochimil paquiliztli.
Ilhuiliz, ilhuiliz
I Tonantzin Tlali
Tzilisk teocuitla
vilken eller panuz
Ihca i ingen pilhuan
Tlein Nech Toca Mura Mocahuaz
Tlein xochicualli
Tlein chichilayohtli
Tlein cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa
Till havsskytten
Till Viper, Viper
av havet, havet
De kan passera här
De främre springer mycket
Och baksidan kommer att stanna kvar
Efter, efter, efter.
En mexikansk som sålde frukt
Plommon, chabacano, melon eller vattenmelon.
Verbena, verbena, matatena trädgård
Verbena, verbena, Virgen de la cueva.
Gyllene klocka
låt mig gå
Med alla mina barn
Mindre baksidan
Efter, efter.
Det kommer att vara melon, det kommer att vara vattenmelon
Det kommer att vara den gamla kvinnan på dagen, dagen, dagen.
5- I Kuakualkanton
Initiera kuakualkantika
Kuikatika i Tekutl
Ichpokame kuakualtzitzin
Ichpokame kuakualtzitzin
Tik i Kuikame Nel Nan
Kualli xi ektlahtlachia
Xik ihta yoek tlatina
I Totome ni inkuika
Ihuan Metztle Yokalak
Kualtetzin nelli kualkampa
Nemitz onek tlahpaloa
Tinochtin nel tipahpaki
Kanochi till Pakiliztli
Ni huitz i tlanezika
Ihuan tlahuil tech maktia
Ximehua nelli kualcampa
Xikihta yoek tlahtlanez
Las mañanitas
Dessa är morgnarna
Vad sjöng kungen David
Till de vackra flickorna
Vi sjunger dem här
Vakna min bästa, vakna upp
Ser redan ut med
Redan fåglarna sjunger
Månen är redan inställd
Hur vacker är morgonen
I det kommer jag att hälsa dig
Vi träffas alla
Och nöje att gratulera dig
Det är redan gryande
Och dagsljus gav oss
Stå upp imorgon
Ser redan ut med
6- xochipitzahuatl
Xihualacan Huan Poyohuan
Ti paxalo ti maria
Timiyahualotzan, Pan Tonantzin
Santa María Guadalupe.
Liten blomma
Alla partners kommer
att besöka Maria
Vi kommer att omge Tonantzin
Santa María Guadalupe.
7- icnocuicatl
Moztla ..
De bränner Nehuatl Nionmiquiz
Jag älskar Ximozazo ..
Nican ... Ocho Nican Nionhualaz
Quetzin huitzizilin nimocupaz.
Zoatzin ..
Burning Ticon Itaz Tonatiuh,
ICA MOYOLO XIONPAQUIZ
Ompa ..
Ompa Niyetoz Huan Totahtzin.
Quetzin tlahuili nimitzmacaz
Nostalgi -sång
I morgon,
när jag dör,
Jag vill inte att du ska vara ledsen ..
Här…
Jag kommer tillbaka igen
Bli en kolibri.
Kvinnor…
När du tittar på solen,
Le med glädjen i ditt hjärta.
Där borta…
Jag kommer att vara där med vår far.
Bra ljus jag skickar dig.
8- Makochi Pitentsin
Makochi Pitentsin
Huelkoxteka pitelontsin
Makochi Kochi Noxokoyo
Noxokoyotsin HandOxteca
Herpitelonsin MandkOxteca
Makochi Kochi Pitentsin
Pitelontsin handkoxoteca
Noxokoyotsin mandkoxteka
Makochi Kochi Pitelontsin
Sova liten
Att mitt barn sover
Jag vaknar inte min lilla
Mitt barn, barn, min lilla pojke
Jag vaknar inte min lilla
Det vaknar inte från den söta drömmen
Mitt barn, barn, min lilla pojke
Jag vaknar inte min lilla
att min söta ägare inte vaknar
Mitt barn, barn, min dröm.
9- Xiquiyehua
Xiqui Yehua i Xóchitl
Xiqui yehua ipan noyologla
Pampa eller Mitz Tlazotla
Pampa eller Mitz Tlazotla
Ica nuchi noyologl.
Vakt
Spara den här blomman,
Skydda det i ditt hjärta.
För att jag älskar dig,
för att jag älskar dig
med hela mitt hjärta.
Referenser
- Nahuatl Songs: Icnocuicatl (Nostalgia Song). Ruclip återhämtade sig.com
- Nahuatl. Omniglot återhämtade sig.com
- Xochipitzahuatl. Återhämtat sig från mamalisa.com
- Mexikansk folkmusik - La Adelita. Återhämtad från textertranslate.com
- Nahuatl Song: In Ocuicuilton. Återhämtat sig från noamoxlikique.Bloggfläck.com
- Las mañanitas-nahuatl. Återhämtad från ES.klibbig.com
- Till havsskytten i Nahuatl: i Cóatl i Amaanal. Hämtad från Voicemirada.Bloggfläck.com
- Spring Nahuatl Song. Hämtad från Miabuelomoctezuma.Bloggfläck.com