Nahuatl -litteratur

Nahuatl -litteratur
Florentino Codex -sida, skriven i Nahuatl, där ankomsten av Cortés och kommunikationen av faktum till Moctezuma förklaras

Vad är Nahuatl -litteratur?

De Nahuatl -litteratur Det inkluderar all litterär produktion på Nahuatl -språket, språket för invånarna i Mexikos dal och dess omgivningar under erövringens tid. Det kallas också forntida mexikanska språk. Den poetiska produktionen av Nahuatl -litteraturen var riklig och av hög populär vältalighet.

Alla kroniker är överens om att koder för ett moraliskt liv och korrekt socialt beteende överfördes på detta sätt. Den kollektiva låten, nästan alltid åtföljd av dansen, var förökningen av poetisk produktion. De högsta klasserna i samhället (härskare, krigare, präster) skapade och förökade verken.

Denna rikliga produktion försvann mestadels vid spanjorens ankomst; Intresset för dominans av erövrare än bevarande var starkare. Innehållet förblev dock i minnet av de inhemska överlevande.

I dolda fortsatte den muntliga traditionen för överföring av förfädernas minne mellan mesoamerikanska invånare. Senare började vissa missionärer samla in alla dessa låtar. Ibland skrev samma indier dem och i andra dikterades de och bevarade en del av denna kulturella arv.

Nahuatl -litteraturs ursprung och historia

Före nahuatl -litteratur

Pre -Hispanic Nahuatl -litteratur, som andra forntida litteraturer, överfördes muntligt genom generationer.

I antika Mexiko förstärktes det talade ordet eller muntlig tradition genom användning av målade böcker, där historia och infödd religion bevarades och överfördes genom successiva generationer.

Mixteco- och Aztec -folket, Nahuatl -högtalarna, hade också ett mycket effektivt system för skriftlig kommunikation genom en kombination av bild- och fonetiska element.

Å andra sidan påpekar vissa experter att Nahua -kulturen redan hade utvecklats som teatraliska ankomsterna anlände till spanjorerna.

Nahuatl -litteratur efter erövringen

Illustration av jungfruen av Guadalupe med att skriva i Nahuatl “Är jag inte här som är din mamma?

När spanjorerna erövrade Mexiko och grundade det nya Spanien, försökte deras inhemska befolkning upprätthålla sin hundraåriga litterära tradition.

Kan tjäna dig: de 10 viktigaste egenskaperna hos naturalism

I centrala Mexiko använde Nahuatl symboler, såsom piktogram och ideogram, och exceptionellt fonetiska glyfer. Skriftliga texter fungerade som hjälp för att upprätthålla muntlig tradition.

Eftersom läskunnighet brukade vara en framträdande egenskap hos inhemska eliter i århundraden, är det inte förvånande att anta det romerska alfabetet snart och använda det för sina egna ändamål.

Speciellt för Nahuatl i centrala Mexiko tillät detta "nya" system dem att skriva om saker på ett detaljerat och estetiskt krävande sätt. De kunde också läsa allt de var tvungna att memorera tidigare.

Redan i mitten av -16 -talet började Nahuatl -författare eller skriftlärare använda det romerska alfabetet.

Med tidens gång skapade de en annan typ av litteratur som skilde sig avsevärt från den bild-orala pre-spansktalande typen, liksom den europeiska, även om den var förankrad i båda.

Nahuatl litteraturegenskaper

Berömd i Nahuatl

Nahuatl -litteraturen har en serie egenskaper som gör den unik för alla forntida eller samtida litteratur:

Begränsade litterära genrer

Från dess pre -hispaniska tradition kan två huvudtyper av litterära genrer differentieras: Cuícatl och den Tlahtolli. Den första termen översätter sång, dikt eller hymne. Å andra sidan, ordet Tlahtolli Det betyder ord, berättelse eller tal.

Muntlig tradition

Liksom alla pre -hispaniska kulturer var i början nahuatl -litteraturen av muntlig överföring. Således byggdes både metriken och rytmen som användes i kompositionerna för att underlätta memorering.

Skrivstöd

Vid någon tidpunkt i sin kulturella utveckling introducerade Nahuatl Civilization användningen av kodar eller böcker. Dessa var gjorda av en speciell roll som de själva gjorde av träd, läder eller bomullsremsor.

Även om denna piktografiska typskrivning var svår att tolka, använde präster och Wise det som stöd i den systematiska muntliga överföringen av Nahuatl -litteraturen.

Fungerar teman

En av de enastående egenskaperna i frågorna var religiositet. Detta var den högsta individuella och statliga orsaken till deras liv. De kändes som de människor som valts av sina gudar för att dyrka dem.

Det kan tjäna dig: 1800 -talet i Spanien: Politisk, ekonomisk, social situation

Således underordnade de denna religiositet till resten av frågorna. I sina episka dikter berömde de segrarna för sina gudar och i deras Tlahtolli De gav moralisk kunskap och normer att leva enligt gudomliga lagar.

De trodde också att hederlig död i striden var väl sett av deras gudomligheter. De trodde också på förekomsten av ett framtida liv efter döden. Dessa två idéer var repetitiva teman i sin konstnärliga produktion.

Det är inte begränsat till pre -hispanisk era

Forntida Nahuatl -litteratur skrevs av medlemmarna i de olika kulturerna som befolkade vad Mexiko är idag. Efter erövringen förblev emellertid Nahuatl som används av ursprungsbefolkningar, av munkar och andra castilianska bosättare. Från dessa uppstod litterära kodar och kompositioner som bevaras idag och som nämns senare.

Nahuatl poesi genrer

Traditionell Nahuatl -poesi kan delas in i flera genrer beroende på ämnet de hanterar:

  • De Xopancuícatl: Glada dikter och låtar om livet.
  • De Xochicuícatl: Mänsklig adel och vänskap beskrivs.
  • De Yaocuícatl: låtar nära Epic om krigare.
  • De Cuecuechcuícatl: Erotiska låtar.
  • De Teotlatolli: Förklaring av vad som var universums och världens ursprung.
  • De Icnocuícatl: sorgliga reflektioner över döden.
  • De Teocuícat: psalmer som är hängivna till gudarna.

Representanter och enastående verk

Nezahualcóyotl (1402-1472)

Illustration av Nezahualcóyotl

Denna stora Tlamatinime (klokt) från Texcoco erkändes av sitt folk för mängden arkitektoniska verk byggde hans mandat, och av lagen av lagar och institutioner i staten som han lämnade som arv. Bland de dikter som tillskrivs Nezahualcóyotl kan citeras:

  • I Chololiztli (Flyget).
  • Ma Zan Moquetzacan (Gå upp!).
  • Nitlacoya (Jag är ledsen).
  • Xpan cuicatl (Spring Song).
  • Ni nocuiltonohua (Jag är rik).
  • Zan Yehuan (Han ensam).
  • Xon ahuiyacan (Upp med hakan).
Kan tjäna dig: Slutsats Paragraf: Vad är och exempel

Tochihuitzin coyolchiuhqui (slutet av 1300 -talet - mitten av femtonde)

Tochihuitzin Coyolchiuhqui var en Cuicani (poet/sångare) som styrde Teotlalcingo. Teman för hans dikter var relaterade till tankar som han hade om livet.

Bland de dikter som tillskrivs Tochihuitzin är: Tontemico Zan (Vi kommer ensamma för att drömma) och Cuicatl Anyolque (Du har levt låten).

Ayocuan Cuetzpalin (slutet av 1500 -talet - början av 1500 -talet)

I expertens recensioner kallas ayocuan som en Teohua (präst). I sina kompositioner sjöng han honom kort från människolivet.

Forskarna i hans arbete tillskriver dikterna Ma Snead Manin Tlalli (Må jorden förbli för alltid), Ayn ilhuicac itic (Inom himlen), Huexotzinco icuic (Belägrat, hatad, huexotzinco skulle vara).

Tecayahuatzin (ca. Andra hälften av S. Xv - principer för s. Xvi)

Tecayehuatzin styrde huexotzinco och kommer ihåg för sin poetiska fras "Flower and Song Is What Muture Our Friendship Tvist".

Dikter tillskrivs Tla oc toncuicacan (Låt oss nu sjunga), Tlatolpehoiztli (Början av dialogen) och Itlatol temiktli (Drömmen om ett ord).

Florentino Codex (Bernardino de Sahagún)

En av sidorna i den florentinska kodex

Dessa är 3 volymer där den franciskanska missionären Bernardino de Sahagún beskrev tullarna, traditionerna och mexikanska livsstilen.

Nican Mopohua (Antonio Valeriano, 1556)

Första sidan av Nican Pohomua

Det här är en berättelse skriven i Nahuatl som berättar för utseendet på Jungfruen i Guadalupe på Cerro de Tepeyac.

Intresse teman

Dikter i nahuatl.

Ord i nahuatl.

Mexikansk kalaveritas.

Referenser

  1. Garibay k., TILL. M. (s/f). Nahua litteratur. Hämtad.netto.
  2. Heyworth, r. (2014, 17 september). Chicomoztoc: Mexikos födelseplats. Hämtad från avslöjande.com.
  3. Universidad del Conde. (s/f). Nahuatl och Maya -litteratur. Hämtad från University of Conde.Edu.mx.
  4. Arthistory (2017). Litterära genrer i Nahuatl. Hämtad från arthistory.com.
  5. Guzman, eller. L. (2013, 23 maj). Tlahtocuicayotl: Mina Luengos monologer. Bloomington: Xlibris Corporation.
  6. Keen, b. (1990). Aztec -bilden i västerländsk tanke. New Brunswick :: Rutgers University Press.
  7. Hart, s. M. (1999). En följeslagare till spansk-amerikansk litteratur. London: Tamesis.