8 Rekommenderad stridismdikt (kort)

8 Rekommenderad stridismdikt (kort)

De Estidentismens dikter De kännetecknas av att de utdelar grammatiska länkar och förklarande logik som verktyg för att orsaka överraskning, förvirring eller förväntningar. Bland de största exponenterna är Manuel Maples Arce, Germán List Arzubide, Salvador Gallardo, Humberto Rivas, Luis Quintanilla del Valle, bland andra.

Estidentism var en kort livslängd som uppstod i Mexiko runt 20 -talet av förra seklet, som ett kulturellt svar på den sociala och politiska verkligheten som landet gick igenom, mitt i den mexikanska revolutionen.

Dess huvudkarakteristik var dess lutning för urbana och moderna, för framsteg, irreverens, antikonformism och avslag på akademism och religion; Allt detta påverkas av andra avant -garde -strömmar i tiden.

Dess huvudsakliga välgörare var guvernören i Veracruz, Heriberto Jara som, avskedad av den federala regeringen, vred och gav tidig upplösning till denna nuvarande.

Trots sin flyktiga och lokaliserade permanentitet orsakade denna rörelse en rörelse i den latinamerikanska kulturvärlden, vilket gav mycket överraskning och förväntningar; Därifrån är hans namn.

Lista över dikter av estidentism

Paroxysm-Manuel Maples är

Sätt för andra drömmar som vi lämnade på eftermiddagen;
Ett konstigt äventyr 
Han saknade oss i köttens lycka,
Och hjärtat fluktuerar
Mellan henne och ödeläggningen av resan.

I agglomerationen av plattformarna
Sobs bröt plötsligt;
Sedan hela natten
Under mina drömmar,
Jag lyssnar på dina ånger
och hans grunder.

Tåget är en järnbristning
som piskar panorama och berör allt.

APRU ditt minne
till botten
av ekstase,
och slå i bröstet
De avlägsna färgerna på hans ögon.

Idag passerar vi med hösten
Och ängarna kommer att vara gula.

Jag ryser för henne!
Obebodda horisonter av frånvaro!

I morgon blir allt
molnig 
Och livet som kommer
är svag som andetag.

Sång från en flygplan-manuel lönn

Jag är utomhus
av all estetik;
olycksbådande
Av de stora systemen,
Jag har mina händer
Full
av kontinentblå.

Här, från denna Borda,
Jag väntar på bladens fall.
Luftfarten
Förutse dina byte,
Och en handfull fåglar
Försvara ditt minne.

Låt
blomstrande
av luftrosor,
framdrivning
entusiastisk
av nya propeller,
ineffektiv metafor rensad för vingar.

Det kan tjäna dig: 12 dikter om familjen, mödrar, fäder och barn

Sjunga
Sjunga.
Allt är ovanifrån
balanserad och överlägsen,
och livet
Det är applåderna som resonerar
I den djupa takten i planet.

Plötsligt
hjärtat
Vänd de överhängande panoramabilderna;
Alla gator går till scheman;
omstörtning
av uppenbara perspektiv;
Slinga i slingan
I himmelens romantiska springbräda,
Modern övning
i diktens naiva miljö;
Naturen går upp
Himmelens färg.

Vid ankomsten kommer jag att ge dig denna resa av överraskningar,
Perfekt balans i min astronomiska flygning;
Du väntar på mig på eftermiddagen asyl,
Således bleknade med avstånd,
Kanske gråter du på ordet höst.

Nordstäder
av vårt Amerika,
din och min;
Nyverk,
Chicago,
Baltimore.

Regeringen reglerar dagens färger,
Tropiska hamnar
av Atlanten,
Kustblå
av den oceanografiska trädgården,
Där skyltar görs
Merchant Vapors;
emigrantpalmer,
Cannibal River of Fashion,
Våren, alltid du, så smala blommor.

Land där fåglar gjorde sina gungor.
Blad genom din parfym,
Och du ler och blinkar om,
Åh valflickvän, karusell av utseende!
Jag kommer att starta kandidatet i din kärlek
Idag att allt förlitar sig på halsen,
Vindorkester och nakna färger.
Något händer där i hjärtat.

Stationerna snurrar
Medan jag kapitaliserar din nostalgi,
och allt fel av drömmar och bilder;
Victory belyser mina sinnen
och slå tecknen på zodiaken.

Ensamheten tätt mot Infinity Chest.
På denna sida av tiden,
Jag håller pulsen på min låt;
Ditt minne förstoras som en ånger,
Och landningslandskapet faller ur mina händer.

Memory-Humberto Rivas

Jag håller utskrifterna
av de gamla timmarna 
I hängivenheten i mitt minne

Bakom mig
Den vita vägen stänger 
Som en gravsten

Tystnad
Låt mig be medan vinden

Starta rötterna på mina fotavtryck

Minne
Det är en Rosário de Cruces
För de begravda dagarna

Stadion-Luis Quintanilla del Valle

Hästsko från en gigantisk pegasus.

Paviljonger till vinden.

Flameante -flaggor ropar "Hurrahs" tricolores

som blötlägger ljusets miljö

Höft! Höft!

80 000 personer,

Det kan tjäna dig: grekiska prefix och dess betydelse (med exempel)

åttiotusen,

Med en enda idé, med en enda själ som täcker dem

Som enorm svart markis.

Hurra! Rah! Rah!

Stridskrik.

Röda rop av de vinnande lagen.

Svarta rop av de besegrade musklerna.

Den är luftmultiplicerad kropp, multiplicerad med sol.

80 000 människor med barns själ

Bollspel mentalt med elastiska kroppar

Från gummi -idrottare "Made in Centralamerika".

Och domaren som är en akademisk poet

Du måste diskvalificera den olympiska mästaren

för att ha lanserat det gyllene albumet så högt.

olympiska spelen,

För barngudar.

När kommer århundradens maraton?

De irriterande korridorerna,

Kanske kommer väldigt långt,

Kanske kommer från andra världar

Det finns en,

blond,

som verkar ha kommit i morse

För den bräckliga blixtbron som solen har tenderat

Det finns en annan,

mörk,

att språngbrädan lanserades bortom tribunen

Och snart blev han galen för att gå vilse i rymden.

Kuba,

Guatemala,

och Mexiko.

Centralamerikanska bröder.

Dessa dynamiska ben, dessa lår ligger,

De är kolumner i de robusta templen i marina.

Varje korridor är en fackla,

Snabb! Alltid snabbare!

Även om hjärtat spricker och de hatiga bromsarna är trasiga

av alla poster.

Bankande bröst som gör sin väg att sjunga,

Som kulor.

Jag kommer att granska alla kronometrar för att spela in ögonblicket.

Och sedan för att hoppa!

Gå ut ur din atmosfär som skrik och kometer,

Med rött hår i eld,

Borsta nya världar.

Nya Rumbos.

Hoppa på tropikerna. Hoppa på havet.

Hoppa över tiden.

leva! leva! leva!

Alla Huis Quintanilla del Valle

Till Berta Singerman

Ögon.

Ögon i ecstasy, skumma och berusande som välkomna,

Den flyktiga breddet på sin gröna tunika.

Själ.

Fifted Soul som parfumerar och uppdaterar kropparna,

Kropparna vattnas av sin skodda andliga dagg.

Mun.

Mun ajar och skakande som säger eteriska fraser,

fraser med guld-, silver- och glasvingar.

Kropp.

Ljudkropp, livligt allt som en svag lustfull antenn,

Som svag antenn som skakar meddelandets spasmer.

Hand.

Skarpa och LVID -händer, som långa naglar på,

naglar som är upprörda som rosenblad.

Kan tjäna dig: Hur har du varit

Vapen.

Castos och naken som förlängs och förlorar,

som förlängs och förlorar som skuggor och suckar.

Panna.

Bred, slapp, lysande och placida front,

Plácida som glass marmor av gravarna.

Alla henne

Det är kött.

Bestraffat kött.

Kött som sjunger och stönar.

Andesjuk kött.

Hallucinerat kött.

Alla henne

Det är en själ.

Kosmisk själ.

Musikalisk själ.

Själ som värmer och belyser.

Flytande själ som dränerar från handens fingrar,

och lämnar inte mer märke än en bräcklig vaken

vertikal.

Saudade-Manuel Maples är

Jag är ensam i den sista frånvaron,
Och smärtan gör horisonten i min demens.

Långt borta,
Det förbannade panorama,

Jag övergav ljudkonfederationen av dess kött!
Särskilt hans röst,
Made Pieces
Bland rören
av musiken!

I interdiktionsträdgården
-Enhällig azoro-
Luna Frozen Auditorium.

Hans minne är bara en resonans
Mellan sömnlösheten.

Min Gud,
Jag har mina händer fulla av blod!
Och flygplanen,
Fåglar av dessa estetiska klimat,
De kommer inte att skriva sitt namn
i himmelens vatten.

Resenären i Vertex-Germán-listan Arzubide

Ditt adjö

De styr bara

I panoramas förmörkelse
Vi sjunker på bankerna
av perspektiv

Och ingen
Det kommer att lämna imorgon
vårt namn

är på väg
Vår enda destination
Och bakom
drunknas i våld
Den lösa resplanen
av kärlek

staden

FÖRFALSKAD

För gryningen av din näsduk
Han spillde vid den mekaniska natten

av tunneln

Jag utvecklade dagboken för min likgiltighet
Och jag läste katastrofen
av
ditt namn

Memory-Humberto Rivas Panedas

Jag håller utskrifterna
av de gamla timmarna
I hängivenheten i mitt minne

Bakom mig
Den vita vägen stänger
Som en gravsten

Tystnad
Låt mig be medan vinden

Starta rötterna på mina fotavtryck

Minne
Det är en Rosário de Cruces
För de begravda dagarna

Referenser

  1. Estidentism. Återhämtad från ES.Wikipedia.org.
  2. Literary Avant -Garde i Latinamerika. Återhämtat sig från webbplatser.Google.com.
  3. Estidentism: Literary Avant -Garde i Mexiko. Återhämtat sig från Elem.mx.
  4. José Manuel Prieto González (2011). Mexikansk stridentism och dess konstruktion av den moderna staden genom poesi och målning. Återhämtat sig från UB.Edu.
  5. Saudade. Återhämtat sig från poeterpoemes.com.