Emilianenses glosor

Emilianenses glosor
En del av Emilianenses Glosses

Vad är Emilianenses Glosses?

De Emilianenses glosor De är en uppsättning marginella kommentarer utarbetade på tre språk om Latin Codex Aemilianensis 60. Dessa språk var en latinamerikansk romantik (en Prestallian Rioja -sort), Euskera och Latin själv.

Denna serie anteckningar hittades som marginella anteckningar, också mellan stycken och linjer i vissa passager, till den ovannämnda latinska Codex Aemilianensis 60

De som förberedde dessa anteckningar var kopieringsmunk. Det tros att avsikten var att klargöra begrepp och lösa vissa svårigheter att förstå, på sätten med marginal. Kommenteringarna är mer än tusen.

Fram till det tjugonde århundradet varnade flera spanska filologer inte den stora betydelsen av dessa anteckningar för det spanska språket.

Ursprunget till Emilianenses Glosses

Det finns inga exakta uppfattningar om det specifika datumet för skapandet. Vi har bara hypoteser baserade på de bevis som finns både i stället för dess upptäckt, som i stavningen och de filologiska egenskaperna hos skrivandet.

Namnet på "Emilianenses" beror på den plats där Glosas skrevs, klostret San Millán de la Cogolla. Millán, antingen Emiliano, Det kommer från det latinska ordet Aemilianus. Detta kloster är i La Rioja, som vid den tiden tillhörde kungariket Navarra.

Det var 1911 när glanserna upptäcktes, och detta tack vare Manuel Gómez-Moreno, en student i Mozárabe-arkitekturen.

Gómez-Moreno analyserade strukturerna och konstruktionsmetoderna av Suso-klostret när han hittade dokumenten. Sådan var hans känslor att han slutade göra vad hans arkitektoniska arbete var och var ansvarig för att transkribera alla glansar.

Det fanns ungefär tusen transkript. Den unga arkitekturstudenten, efter transkription, beställde dokumenten noggrant och skickade dem sedan till Ramón Menéndez Pidal, en av de mest kända filologerna i Spanien, samt folklorist och historiker.

Menéndez Pidal är skyldig, bortsett från att ge verklig, Emilianenses glosor, grunden för den spanska filologiska skolan. 

Det är nödvändigt att notera att Ilcyl ("Institute of the Castilian och Leonesa Language"), bortsett från Emilianenses Gloses, erkände också vikten av Kesos Nodicia och den Valpuesto -kort Som en del av de äldsta kända skriftliga posterna med närvaron av några castilianska ord.

Men vikten av Emilianenses glans.

Kan tjäna dig: textplott

Det är därför det anses att dessa glansar är det första skriftliga vittnesbörden som återspeglar hur iberisk romantik talades, i samma geografiska område i det nuvarande spanska.

Egenskaper hos emilianenser glansar

Emilianenses glosor, betraktade som den heliga gralen som ger mycket värdefull filologisk information om början på det spanska språket, har en serie särdrag som gör dem unika. Den mest representativa kommer att nämnas och förklaras nedan:

Formell latin undervisningsmanual

  • Det sätt på vilket glansar presenteras och används för att skymta att denna kodx kunde ha tillämpats för undervisning i latin i aronesiska länder.
  • Det är anmärkningsvärt, genom anteckningarna, den grundliga övervakningen av copyisterna för att förklara varje fragment av Codex.
  • Detta behov av att beteckna alla aspekter av manuskriptet med sådan metikulositet som tilläts anta att det användes för dessa pedagogiska ändamål.

Skapningsdatumet är inte känt exakt

  • Specialisterna föreslår att de kunde skrivas mellan det 10: e och XI -århundradet. Detta är emellertid ännu inte klart. Även om det finns mycket material kvar i bibliografin som hänvisar till manuskriptet, är många av frågorna med avseende på det fortfarande utan att belysa.
  • Det som är uppenbart är att latin, för den tid de skrev, inte längre var moderns språk för invånarna på den iberiska halvön, utan det liturgiska och akademiska språket.

Först skriftligt vittnesbörd om nuvarande spanska

  • Inom egenskaperna hos dessa glans är kanske detta en av de mest representativa. Slutligen hade ingen reparerat förrän nästan tusen år efter utarbetandet.
  • Det visade språket är en tydlig romantik, typisk för spanska som talades i området Navarra vid den tiden. Detta språk är den navarro-aragoniska romantiken, i Rioja-sorten.

Första poster av en hemiljan på latin förklarade

  • Kanske en av de mest intressanta uppgifterna är närvaron i Emilianense Codex, På sidan 72, av en homily skriven på latin. Där kan du se de mycket väl förklarade Glosas från copyistmonken i Navarro-aragonese, både på marginalerna och mellan linjerna.
  • Detta förstärkte också avhandlingen om glansens formativa roll när det gäller liturgiska aspekter inom klostret.
  • Manuskripten togs då som guider för att genomföra, och troget, alla relevanta steg i kyrkliga fester. Glosses underlättade deras förståelse och tolkning.
Kan tjäna dig: omfattande språk

San Millán de Cogolla, vagga av spanska.

  • Detta område, tillsammans med La Rioja, har fått smeknamnet på "Cradle of Spanish", tack vare Emilianenses Gloses. Det finns emellertid många kränkare som motsätter sig när de inte innehåller en gammal spansk, men en enkel navarro-aragonese.
  • I november 2010 övervägde RAE (Royal Spanish Academy) Valpuesto -kort Den verkliga första skriftliga dokumentationen där spanska ord visas formellt, även långt innan Emilianenses glosor. Men samma spanska akademi erkände att de just är det, castilianska ord placerade eller ingår i grammatiska strukturer som inte är typiska för spanska.
  • Det är nödvändigt att märka att glansar innehåller romantiska grammatiska strukturer som inte uppskattas i korten, vilket ger dem en avgrundlig fördel när det gäller syntax och språklig organisation.
  • Efter att ha utsatt de specifika skillnaderna mellan Valpuesto -kort Och Emilianenses glosor, det är den senare som verkligen betecknar, med de olika språkliga nivåerna som de visar och deras komplexa strukturer, är det äldsta skriftliga skriftliga urvalet av spanska, och så har de redan accepterat många kritiker, och samma Rae.

Det fanns inte en enda glossor, men flera

  • Efter utseendet, antingen 10 -talet eller XI, och om de första marginella anteckningarna har gjorts, grep manierna in mer än en gång. Det är helt normalt, med hänsyn till det dyra papperet för tiden (pergament användes) och hur svårt det var att göra kopior.
  • Dessutom hade denna text en egenhet att vägleda och regissera sina läsare på pastoralvägen (reflektioner över hur man kan vägleda de troende i religion). Därför är det logiskt att tjäna inte bara en användare utan flera när du går tid. Variationen i kalligrafi och de olika språken presenterar detta.

De innehåller det äldsta vittnesbörden skrivet i baskiska

  • Hundra av de tusen glanserna Emilianenses har ett mycket speciellt separerat värde: de innehåller kommentarer i baskiska. Dessa marginella anteckningar är den första kända skriftliga manifestationen av detta gamla språk.
  • Detta är av största vikt och transcendens, eftersom baskiska inte är ett nyligen språk, vi talar om ett av de äldsta språken och är så gammal, typisk för det baskiska landsområdet, är det oerhört viktigt att för bara tusen år sedan hans Först skriven manifestation har dykt upp, och särskilt i dessa texter.

Språklig variation

  • Emilianenses glosor, mer än tusen, skrevs i Riojano Predastellano, latin och baskisk romantik. Totalt tre språk.
  • Den latinska latinen var inte latin för kodxen, det var samtalslatin, mycket mer förståelig än samma kodx, och i vissa passager misstänks det att förklädda (latiniserade) vad som redan uttalas som ett romantiskt språk.
  • De mozarabiska, asturiska-leonesiska och katalanska funktionerna är också tydligt tydliga, även om det inte är så allmänt.
Kan tjäna dig: diskursiva strategier: koncept, typer och exempel

Exempel

  • "Den första vandringen av det spanska språket". Om vi ​​går till sidan 72 hittar vi detta fragment, som betraktas av Dámaso Alonso, erkänd spansk filolog och vinnare av National Literature Award 1927, som "den första vandringen av det spanska språket".  Detta är den längsta frasen i kodex:

Navarro-aragones

Med eller aiutorio av vår
Dueno Christo, ägare
Salbatore, kvalägare
Kom i Honoe et Qual
Duenno Havet Ela
Mandering med O
Patre med eller spiritu sancto
I OS Sieculos av Siecu
de. Deus omnipotes facanos
Sådan serbitio fere ke
Denant Ela Sua Face
Gaudioso Segamus. Amen

spansk översättning

Med hjälp av vår
Lord Kristus, Herre
Salvador, Lord
det är till ära och
Herre som har
Mandat med honom
Fader med den Helige Ande
Under århundradena.
Gör oss allmänt gud
gör en sådan tjänst som
framför ditt ansikte
Vi är glada. Amen

  • Notationer i baskiska. Nedan är de första kända notationerna i baskiska och närvarande i Emilianenses Gloses:

- Bask

”Jçioqui dugu
Guec ajutu eç duugu ".

- Översättning till spanska

"Vi är glada,
Vi har inte tillräckligt ".

Vad har Emilianenses Gloses serverat?

Tack vare dessa notationer finns det en filologisk post av de viktigaste spanska, eftersom det är ett skriftligt vittnesbörd om det talade språket vid den tiden.

Dessutom innebär det faktum att några glansar skrevs i primitiva baskiska innebär att det var en romansk språklig kontaktzon.

Men utan tvekan är dess relevans att de är den första posten som är skriven på ett romantiskt språk, specifikt iberiska, och att genom dess filologiska analys kan man dra slutsatsen att den utgör den äldsta skriftliga texten till det spanska språket.

Referenser

  1. Ruiz, E. (2001). Emilianenses glosor. Spanien: Royal Academy of History. Återhämtat sig från: Rah.är
  2. Concepción Suárez, x. (2014). De medeltida glanserna:
    San Millán de la Cogolla, Silos, Valpuest
    . Spanien: asturisk kultursida. Återhämtat sig från: xuliocs.com
  3. Master Garcia, L. M. (S. F.). Emilianenses glosor. Brasilien: Rincón de Cultura. Återhämtat sig från: Spanien.com.Bras
  4. García Turza, c. Och vägg,. M. (1992). Emilianenses glosor. Madrid: Vittnesmål, redaktionella företag. Återhämtat sig från: Vallenajerilla.com
  5. Emilianenses glosor (s. F.). (N/A): Wikipedia. Återhämtad från: är.Wikipedia.org