33 Poems of Modernism of Great Authors

33 Poems of Modernism of Great Authors

De modernismens dikter Det är kompositioner som använder poesi litterära resurser, inramade i den litterära rörelsen som kallas modernism. Några av hans mest erkända representanter är José Martí, Amado Nervo, Ernesto Noboa eller Eduardo Marquina.

Modernism var en litterär rörelse som inträffade mellan slutet av nittonde och tidiga tjugoår.

Rubén Darío, modernismförfattare.

I modernismen spelade poesi en bly.

Modernismen var då en litterär ström präglad av uppror, innovation och libertarian ande.

Poems lista över modernismens mest kända författare

Song of Hope

En stor kråkor fläckar det blå blå.
Ett millenus andetag ger pesthot.
Män mördas i slutet av detta.
Har den apokalyptiska antikristen fötts?
              
Omens och underverk har varit kända
Och Kristi återkomst verkar överhängande.
Jorden är gravid av smärta så djup
att drömaren, kejserlig meditabundo,
lider av världens ångest.
              
Idealiska böter drabbade jorden,
I en skugga brunn omsluter mänskligheten
Med det grova grova hatet och kriget.
Åh, Herre Jesus Kristus! Varför det tar, vad väntar du på
För att få din ljushand på djuren
och få dina gudomliga flaggor att skina i solen!
              
Uppstår plötsligt och häll essensen i livet
Om så mycket galen, ledsen eller inveterat själ,
Vilken mörk älskare din söta aurora glömmer.
Kom, Herre, för att göra dig själv ära.
              
Kom med stjärnor och skräck av Cataclysm,
Kom och ge kärlek och fred om avgrunden.
Och din vita häst, som tittade på visionären,
inträffar. Och det gudomliga extraordinära Clarín -ljudet.
Mitt hjärta kommer att vara grillen av din censer.

Rubén Darío (Nicaragua)

Den kärleken medger inte repreflektioner

Dam, kärlek är våldsam,
Och när det överför oss
Tanken tändar oss
Galenskapen.

Fråga inte freden i mina armar
som dina har fångar:
Mina kramar är av krig
Och mina kyssar är eld;
Och det skulle vara förgäves försök
Vänd mitt mörka sinne
Om tanken tänder mig
Galenskapen.

Clara är mitt sinne
av kärleksflammor, fru,
Som dagsbutiken
eller palacio de la aurora.
Och parfym av din salva
Min ventura jagar dig,
Och tanken tänder mig
Galenskapen.

Min glädje din smak
Rich Honeycomb Concept,
Som i den heliga låten:
Mel et lac sub lingua tua.
Glädje glädjen
I sådana fina apura vaso,
Och tanken tänder mig
Galenskapen.

Rubén Darío (Nicaragua)

Och jag letade efter dig för byar ..

Och jag letade efter dig för byar,
Och jag letade efter dig i molnen,
Och för att hitta din själ,
Många liljor öppnade, blå liljor.

Och den sorgliga gråten sa till mig: 
Åh, vilken levande smärta! 
Att din själ har levt länge 
I en gul lilja!

Mer berätta för mig hur har det varit? 
Jag hade inte min själ i bröstet? 
Igår träffade jag dig, 
Och själen jag har här är inte min.

José Martí (Kuba)

När jag sjunker mitt sinne i seriösa böcker ..

När jag sjunker mitt sinne i seriösa böcker 
Jag tar den med en Aurora -stråle av ljus: 
Jag uppfattar trådarna, fogen, 
Universums blomma: Jag uttalar 
Fråga att födas en odödlig poesi. 
Inte av altargudar eller gamla böcker 
Nej av Greklandsblommor, berömmelser 
Med modemän, inte med spår 
Av spår, inte med flytande byte 
Det kommer att tämja de döda åldrarna: 
Men av de utforskade inneslutningarna 
Från universum kommer strålande att uppstå 
Med livets ljus och nåd. 
För att vinna kommer det att slåss först: 
Och det kommer att översvämma ljus, som gryningen.

José Martí (Kuba)

Sedan

Jag vill dö när du minskar dagen,
På höga hav och med ansiktet till himlen,
Där det verkar drömma ångesten,
Och själen, en fågel som går tillbaka flygningen.

Lyssna inte på de sista ögonblicken,
redan med himlen och med havet ensam,
Fler röster eller gråtböner
att vågornas majestätiska tumbo.

Dö när ljuset, sorgligt, drar sig tillbaka
Dess gyllene gröna vågnätverk,
Och var som den solen som bromsar ut:
något väldigt ljust som går förlorat.

Dö, och ung: innan du förstör
Tiden högt den milda kronan;
När livet fortfarande säger: Jag är ditt,
Även om vi vet väl att det förråder oss.

Manuel Gutiérrez Nájera (Mexiko)

Den första kyssen

Jag sa redan adjö ... och bankande
Nära min läpp av dina röda läppar,
"Vi ses i morgon," viskade du;
Jag såg dig i ögat ett ögonblick
Och du stängde utan att tänka på ögonen
Och jag gav dig den första kyssen: jag höjde pannan
upplyst av mitt ordstäv.

Jag gick ut på gatan ungefär
Medan du tittade på dörren
Tittar på mig och ler.
Jag vände mitt ansikte i söt arrobation,
Och utan att sluta titta på dig,
Jag hoppade till en snabb rörelse;
Och jag stannade och tittade på dig ett ögonblick
Och leende med hela själen,
Och ännu mer log jag ... och på spårvagnen
till en orolig, sarkastisk och nyfiken,
som tittade på båda med ironi,
Jag sa att jag gjorde mig lycklig:
-"Förlåt mig, Herre denna glädje."

Amado Nervo (Mexiko)

I fred

Mycket nära min solnedgång, jag välsignar dig, livet,
Eftersom du aldrig gav mig ett misslyckat hopp,
varken orättvisa verk eller oförtjänt straff;

Eftersom jag ser i slutet av min oförskämda väg
att jag var arkitekten för mitt eget öde;
att om jag extraherade honung eller hiel från saker,
Det var för att jag satte hiel eller välsmakande honung:
När jag planterade rosbuskar skördade jag alltid rosor.

... sant, jag kommer att fortsätta vintern:
Men du berättade inte för mig att May var evig!

Jag hittade utan tvekan långa nätter i mina sorgar;
Men du lovade mig inte bara bra nätter;
Och istället hade jag lite helig lugn ..

Jag älskade, jag var älskad, solen smekade mitt ansikte.
Livet, ingenting du är skyldig mig! Livet, vi är i fred!

Amado Nervo (Mexiko)

Skymningens ögon

Som i en liten, sele och tyst vattenbakgrund,
På eftermiddagen vilar kampanjerna.
Och till stjärnan som väckte sin klara elev,
Nattens skugga skakar på ögonfransarna.

Kan tjäna dig: vers och strofer av en dikt

Ett milt mörker utjämnar gräset
Med den vanliga smekningen i håret;
Och i sitt sista utseende bär han jorden till himlen,
Hjortens undergiven sötma.

Den blå eftermiddagen är själva himlen
Att jorden går ner, med så mjuk deliquio,
Att det verkar som om hennes avgrund skulle klargöras,
Och att han i sin djupa själ tittade.

Och Cuaja i El Rocío att på Vera del Soto
Nattgräsens svarta ögon gråter;
Och funderar på stillhetsvatten i bröstet,
Och loto -ögonlocken är långsammare.

Och kristalliserar, som en start, väggarna
Av Vita huset som med hennes dörr ser ut
Freden i gräsmarkerna; Och löper försiktigt ut
I dina mörka ögons ädla sorg.

Leopoldo Lugones (Argentina)

Till gauchos (fragment)

Valerosa och hårt ras

det med vild styrka

gav hemlandet i Garbo Equestrian

Hans primitiva skulptur.

En fruktansvärd ventura

går till hans förenade offer,

Hur såret visas

Att tjuren vadar i halsen,

I stavens raudal

Livets flagga.

Är att den troende kommer

det till Torvo Destinad Joy,

De svarta druvorna smälte i vin

av de hårda motgångarna.

Och i frihetens punkt

Det finns ingen mer nettotillfredsställelse,

För att mäta det komplett

mellan risk och hjärta,

Med tre fjärdedelar av facon

och fyra kvartettfot.

I timmen med stor smärta

Den historien var,

liksom dagens bästa

TROVA Singer Bird,

La Copla del Payador

meddelade gryningen,

Och i den coola Rosicler

som målade den första strålen,

Den trevliga maj gaucho

Det började inte återvända ..

Författare: Leopoldo Lugones

En liten himmel och en liten sjö

En liten himmel och en liten sjö

där stjärnor fiskar nådbambu,

Och längst ner i parken, med intim komplimang,

Natten ser ut som du.

Det blommar i liljan i din poesi,

Den uppriktiga månen som lämnar havet.

Och i flébil delirium av Blue Mitody,

Det tillför dig en vag sorg att älska.

De söta suckar som din själ parfymer,

De ger dig, som henne, Celeste Ascension.

Natten.dina ögon.Lite Schumann

Och mina händer fulla av ditt hjärta.

Författare: Leopoldo Lugones

A l m a c h i l e n a (Fragment)

Allt tyst, allt är tyst ..

Bara från havet, vallen

En hornalla -glöd anländer

och fördubbla granen

av hammaren bredvid piken.

..

De är dikeens arbete ..

Är den formidabla låten,

Clarinazo, remique

av hammaren bredvid piken

där det transatlantiska finns.

..

De är högkända trasiga.

Är de där? Ingen vet:

En minns det i tango

Sank kniven i handtaget

Förresten, allvarliga asunter ..

..

Och den maipinska Juan María,

Juan José, Pancho Cabrera,

huasos som var en dag,

Idag redan i sekretariatet

av ett centrum för Unión Obrera.

.. .

Alla machete -tempel.

Var och en en bra pojke

Med den goda humoren på sju,

som kastar som en raket

Polermedel eller lyckligt.

..

Författare: Carlos Pezoa Veliz

Till en brunett

Du har avskaffande ögon, hår

Full av ljus och skugga, som floden

som glider sitt modiga flöde,

till kyssen av månen reverbera.

Inget mer cimbrador än din höft,

Rebell vid pressen från klädseln ..

Det finns varaktigt blod sommar

Och på dina läppar evig vår.

Bello smälter på ditt knä

Dödskyssen med din arm ..

Uttömma,

Har ditt hår för Guirnalda,

så att gnidningen av ett brinnande kött

Kroppen ryser i din kjol ..

Författare: Carlos Pezoa Véliz

Till Josefinas minne

1

Av vad som var en kärlek, en sötma

Inget par, gjord av dröm och glädje,

Endast kall aska har kvar

som behåller detta bleka kuvert.

Orkidén med fantastisk skönhet,

Fjärilen i sin polychromy

De betalade sin doft och galantry

till ödet som satte min olycka.

Om glömska mitt minne råder;

Från hennes grav stiger min smärta;

Min tro citerar, min passion väntar henne,

Och jag återvänder till ljuset, med den uppriktiga

Vårmorgon leende:

Ädla, blygsam, kärleksfull och vit!

2

Att jag älskade dig utan rival, visste du

Och Herren vet; Det ligerar aldrig

Errály Ivy till Floresta Amiga

Hur du gick med i min sorgliga själ.

I mitt minne kvarstår ditt levande

Med det söta ryktet om en cantiga,

Och nostalgi av din kärlek mildrar

min duell, det för glömska motstår.

Vårens diaphanous som inte är utmattad,

Du bor i mig och till min strängt ariditet

Din friskhet är blandad droppe för droppe.

Du gick till min öken la palmer,

Till min bittera fot, måsen,

Och du kommer bara att dö när jag dör!

Författare: Guillermo Valencia

Det finns ett ögonblick av skymning ..

Det finns ett ögonblick av skymning

där saker lyser mer,

flyktigt bankande ögonblick

av en morose intensitet.

Grenarna är sammetiska,

Tryck på tornen deras profil,

Burila en fågel din silhuett

Om Zafirs plattform.

Flytta eftermiddagen, koncentrerar sig

Att glömma ljuset,

Och det penetreras av en mjuk gåva

av melankolisk stillhet,

Som om den uppsamlade orb

Allt ditt bästa och din skönhet,

All hans tro, all hans nåd

Mot skuggan som kommer ..

Jag är blommor vid den tiden

av mystisk blomstrande;

Jag bär en skymning i själen,

av vördnadslidighet;

I den förnyelsen

av vårens illusion,

Och i honom blir jag full av aromer

av någon trädgård som är bortom!..

Författare: Guillermo Valencia

Jag tänkte på ditt hår

Jag tänkte på ditt hår

att skuggvärlden skulle avundas,

Och jag satte en punkt i mitt liv i dem

Och jag ville drömma om att du var min.

Jag går runt jorden med mina ögon

Höjer -oh, min iver!- på så mycket höjd

det i högst ilska eller eländig rodnad

Jag slog på den mänskliga varelsen.

Live: -Asaber die; Således drabbar mig

Denna ökända sökning, detta hårda bra,

Och alla att vara i min själ återspeglas,

Och ser utan tro, jag dör.

Författare: Jose Marti

Jag är en uppriktig man (fragment)

Jag är en ärlig man

Där handflatan växer,

Och innan jag dör vill jag

Själ.

Jag kommer från överallt,

Och överallt jag går:

Konst jag är bland konsten,

På berget är jag berg.

Jag känner de konstiga namnen

Av örter och blommor,

Och vilseledande dödliga,

Kan tjäna dig: Luis Gonzaga Urbina: Biografi, stil, fungerar

Och sublima smärta.

Jag har sett på den mörka natten

Utlåning på mitt huvud

De rena ljusstrålarna

Av gudomlig skönhet.

Jag såg vingar komma från axlarna

Av vackra kvinnor:

Och gå ut ur spillrorna,

Flyger fjärilarna.

Jag har sett en man leva

Med dolk till sidan,

Utan att säga namnet

Av den som har dödat honom.

Snabb, som en reflektion,

Två gånger såg jag själen, två:

När den stackars gubben dog,

När hon berättade adjö.

Jag skakade en gång i staketet,

Vid ingången till vingården,-

När Barbara Bee

Hackad i pannan på min tjej.

Jag gillade en gång på ett sådant sätt

Jag tyckte om vad som helst: -När

Domen om min död

Läs Warden Crying.

Jag hör ett suck genom

Av länderna och havet,

Och det är inte ett suck, -hes

Att min son kommer att vakna.

Om de säger det av juveleraren

Ta juvelen bättre,

Jag tar en uppriktig vän

Och jag lägger kärlek åt sidan.

Författare: Jose Marti

Höstsång

Tja: Jag vet! Döden sitter

Till mina trösklar: försiktiga kommer,

Eftersom deras rop och kärlek inte förakt

I mitt försvar, när de lever

Föräldrar och son. När han återvänder rynkning

Av mitt sterila arbete, sorgligt och mörkt,

Med det till mitt vinterhusskydd,

Står på gula blad,

I den dödliga handen blomman i sömn,

De svarta beröringarna i auktionerade vingar,

Avido ansiktet, jag tittade på henne

Varje eftermiddag väntar på min dörr.

I min son tror jag och den mörka damen

Jag springer utan styrka, förtärde bröstet

Av en hektisk kärlek! Mer vacker kvinna

Det finns ingen död! För en kyss av din

Olika Laurel tjocka skogar,

Och kärlekens adelfas och glädjen

Att komma ihåg mina barn jag skulle ge!

... Jag tänker på den som min skyldiga kärlek

Han tog sig och, gråtande, svårfångad

Mina älskade armar; Men redan glädje

Av den fleråriga aurora det säkra goda.

Åh livet, adjö! Som kommer att dö, blir död.

Författare: Jose Marti

Summer Romanza (fragment)

Sommarmiddag -oro och blått - vad sätter du                     

Så mycket ny glädje, så mycket hemlig ångest,                    

Som en blomning på hjärtan!                  

Under den rastlösa brisen                    

Den rumolösa parken med bon och sånger,         

Det är som en harmonisk poets hjärta.                         

Törst efter kärlek i själar, som fuktar ögonen,                      

Den gudomliga galenskapen av gudomliga överdrivna,                       

I de röda kalikerna                        

på de stygga läpparna,

Som guld tábanos, kyssar fladder!                  

För de ljusa vägarna,                            

Mullidas Sands,                       

Kärleksfulla par                      

sammanvävda med trådar av ögonblickens ögonblick

Manteln av de lyckosamma och lugna timmarna ..                       

Bräckliga rundor passerar, doftande buketter                       

av romantiska blondin och brinnande brunetter.                      

Författare: Ernesto Noboa

Till min mamma

För att lugna allvarliga timmar

av hjärtat

Jag har dina sorgliga mjuka händer

som är poserade som två fåglar

Om korset av min lidande.

För att lindra sorgliga timmar

av min tysta ensamhet

Det räcker för mig ... att veta att du finns!

Och du följer med mig och deltar i mig

Och du tillför mig lugn.

När Áspid av den plyscha rogn till mig,

Jag har några böcker som finns i

Gråttimmar, aloe,

Från min svaga själ stödet:

Heine, Samain, LaForgue, Poe

Och framför allt min verlaine!

Och så mitt liv glider

-Inget objekt eller vägledning-

Berg, tyst, undergiven,

Med en sorglig avgång,

Mellan ett suck, ett leende,

lite oöverträffad ömhet

Och lite sann smärta ..

Författare: Ernesto Noboa

Ego summa

Jag älskar allt konstigt, jag älskar allt exotiskt;
Det tvetydiga och sjukliga, det falska och det onormala:
bara lugn kan mina neurotiska nerver
Morfin ampull och klorflaska.

Jag älskar smakfulla saker, det klorotiska färgämnet
av hamponger och skjutare, sjukhusgräs.
I min sjuka, känsliga och kaotiska hjärna,
Som Poeana Spider, väva ditt nätverk det onda.

Oavsett att andra fly. Isoleringen
Det är gynnsamt för att känslan är född:
Dröm nardination springer i ensamhet.
Det spelar ingen roll om mänskligt applåder förnekar mig
Om musiken från de avlägsna stjärnorna blir full
Och mina vingar på verkligheten.

Författare: Ernesto Noboa

Älskar psalm

Gud välsigne dig, kärlek, för du är vacker!

Gud välsigne dig, kärlek, för du är min!

Gud välsigne dig, kärlek, när jag tittar på dig!

Gud välsigne dig, kärlek, när du tittar på mig!

Gud välsigne dig om du håller mig tro;

Om du inte håller mig tro, välsignar Gud dig!

Idag får du mig att leva, välsignad vara;

När du får mig att dö, bli välsignad!

Gud välsigna dina steg mot gott,

Dina steg mot det onda, Gud välsigne dig!

Välsignelser till dig när du välkomnar mig;

Välsignelser till dig när jag undviker!

!Välsigna morgonljuset

att när du vaknar skadar dina elever;

Välsigna dig själv nattens skugga,

att han i hans knä kommer att sova dig!

Öppna ögonen för att välsigna dig,

Innan han undergick, den som irriterar!

Om mördaren välsignar dig,

att genom din välsignelse Gud välsigne dig!

Välsigna den ödmjuka som de hjälper!

Välsignelse, genom att namnge dig, dina vänner!

Välsigna tjänarna i ditt hus!

De nöjda släktingarna välsignar dig!

Ge dig landet välsignelse i blommor,

och tiden i kopia av fredliga dagar,

Och havet kommer ner för att välsigna dig,

Och smärtan är tillbaka och välsigna dig!

Spela igen med den snöiga liljan

Gabriel din panna och förklarar den smord!

Ge himlen till din fromhet Don de Milagro

och läka de sjuka i ditt syn!

Åh kära kvinna!... idag dyrkar du mig,

Alla välsignelser är dagen!

Jag välsignar dig och vill att jag ska

Gud och himmel och jord välsigne dig!

Författare: Eduardo Marquina

Melankoli

Till dig, för vilken jag skulle dö,

Jag gillar att se dig gråta.

I smärta är du min

I nöje går du.

Författare: Eduardo Marquina

Gråta? Så att!

Det här är boken med min smärta:

Rivning tew jag bildade;

När jag är klar svär jag, för

Kristus, som aldrig kommer att gråta igen.

Gråta? Därför att!

De kommer att vara mina rim som Rielar

av ett intimt ljus, att jag kommer att lämna

i varje vers; Men gråta,

Det är aldrig! För vem? Därför att?

De kommer att vara en lugn florigelio,

En stråle av anteckningar som jag kommer att bevattna,

Och det kommer att bli ett skratt för varje arpegio ..

Men en tår? Vilken helig!

Det är aldrig. För vem? Därför att?

Författare: Älskade nerv

Självbiografi

Självbiografiska vers? Det finns mina låtar,

Det finns mina dikter: jag, som nationer

Venturerad och som ett exempel på ärliga kvinnor,

Jag har ingen historia: ingenting har aldrig hänt mig,

Åh, ädla vän ignota!, Jag kunde berätta för dig.

Där i mina år antar jag att konst

Kan tjäna dig: ungefär: betydelse, synonymer, antonymer, exempel

Harmoni och rytm, dyrt för musageta,

Och när jag kunde vara rik föredrog jag att vara en poet.

-Och då?

-Jag har lidit, som alla andra, och jag har älskat.

Mycket?

 -Tillräckligt för att bli förlåten ..

Författare: Älskade nerv

Spanien

Låt kyssan fortsätta och Bogue

Under stormen, på vågorna:

Det går för en spansk Atlantis,

där framtiden är tyst och vänta.

Stäng inte av naget eller hatar dör

Innan bannern som Barbarian Enarbola:

Om rättvisan en dag var ensam,

Hela mänskligheten kommer att känna.

Och bogue bland de glittrande vågorna,

och bogue köken som redan har sett

Hur är obligatoriska stormar.

Att loppet står och armen redo,

Den kapten Cervantes går på fartyget,

Och över Kristi paviljong flyter.

Författare: Rubén Darío (Nicaragua)

Solens land

Bredvid det svarta palatset av kungen av ön Hierro (åh, grym, hemsk, förvisande!) Hur kommer det sig

Du, harmonisk syster, sjunger till den grå himlen, din Bird of Nightingale, din formidabla musiklåda?

Är det inte ledsen att komma ihåg våren där du hörde en gudomlig fågel och lakmus

I solens land?

I trädgården till kungen av Gold Island (åh, min dröm att jag älskar!) Vara bättre än du, harmonisk

syster, pressa dina bevingade flöjter, dina höga harper; Du som föddes där blodklippet och rosen av resol,

I solens land

Eller i Alcazar av drottningen av Silver Island (Schubert, SoBlaza La Serenata ...) kan du också syster

harmonisk, gör de mystiska fåglarna i din själ till en beröm, sött, sött, månen, The Lilies Virgins, The Nun Paloma och Swan Marqués. De bästa silver smälter i en brinnande degel,

I solens land

Återvänd, sedan till din båt, att ljuset har klart (resonne, lira, céfiro, fluga) och del, harmonisk

syster, där en vacker prins, på havsstranden, ber om liras och vers och rosor, och smeker hennes lockar av

guld under en kunglig och blå parasol,

I solens land.

Författare: Ruben Dario

Divine Psyche (fragment)

Yo

Gudomlig psyke, söt osynlig fjäril

att från chasmerna har du blivit allt

Vad i min nervösa varelse och i min känsliga kropp

Forma den sakrala gnistan i lerstatyn!

Du ser ut ur mina ögon i jorden

Och fången bor i mig av konstig ägare:

Mina sinnen i krig är reducerade till slav

Och knappt vagt fritt genom sömnträdgården.

Jag visste lusten att du känner till gammal vetenskap,

Du skakar ibland mellan omöjliga väggar,

och utöver alla vulgära samvete

du utforskar de mest fruktansvärda och mörka återkallar.

Och du hittar skugga och duell. Vilken skugga och duell du hittar

Under vingården där djävulens vin är född.

Du publicerar i dina bröst, du publicerar i magen

Det gjorde Juan galna och gjorde Pablo till nytta.

Till Juan Virgen och Pablo militär och våldsam;

Juan som aldrig visste om den högsta kontakten;

Till Paulus den stormiga som hittade Kristus i vinden,

redan Juan mot vilken Hugo är bedövad.

Författare: Ruben Dario

Night of the Street Coupler (fragment)

Tiden har bränt mina fartyg

Som erövraren,

Och jag lanserade äventyret Trajin

av ett hjärta i ett annat hjärta;

men…

Jag erkänner

att jag också har haft min sorgliga natt.

Åh sorglig natt hur gråt jag är!

Åh natt, vandrande

av de mörka stämningsfulla stadsdelarna,

var i ödmjuka hus romantik drömmar

av mån- och sång sjuka jungfrur,

Jag har avbrutit steget

En koppling flyr genom det förrädiska hålet

av ett fönster, bara

Spika mig mitt i hjärtat ..

Och kopplingen kom

lanserade, mellan Rezongo av en gammal dragspel,

Av några antagna MozalBete

Eftersom det var rudo av hans Engolada -röst.

Författare: Santos Chocano

Orkidéer

Crystal Amphorae, Airosas Galas

av gåtfulla överraskande former,

Apolínea främre strålkastare,

Ornament som är värda påkostade rum.

I knutarna på en bagageutrymme gör de vågar;

Och de renorterade sina ormstammar,

Tills det väntar på höjd,

genom fåglar utan vingar.

Ledsen,

De groddar, inga klumpiga ligaturer

av root tyraine, fri och hovmodig;

För också, med små i krig,

De vill leva, som rena själar,

Utan en enda kontakt med jorden.

Författare: Chocano Santo

Madrecita

Madrecita, madrecita

Blanca Cantarrana Flower

Mjuk charm i mitt liv

Söt kärlek som aldrig fuskar.

Som ser på dig redan beundrar dig

Spegel som inte är plågad

Den vällärda dygden

Alltid tyst

Laborös skrapa

Det i bergshörnet

Hans mödosamma telita.

I tystnad väver och håller

Ett härligt liv

Av känslig ömhet

Av vänliga tålamod

Söt kärlek som aldrig fuskar.

Författare: Romulo gallegos

I en fan

Dålig fördömd vers              

Att titta på dina röda läppar

Och på elden i dina ögon

Vill alltid öppna.           

kolibri

Myrten som orsakar det

Och se din mun noggrant              

Och du kan inte kyssa henne.

Författare: Manuel gutiérrez nájera

Amethystens skymning

Twilight, of Amethyst, blir
Blå mer och mer intensiv,
Lykta full av en svag grön glöd
Avenue -träden.

Det gamla pianoet tolkar en melodi
Serena och långsam och jovial;
Hon fortsätter på de gulaktiga nycklarna,
Och lutar huvudet.

Blyga tankar, allvarliga och öppna ögon
Och händer som strövar när du lyssnar ..
Skymningen blir ännu mörkare blå
Med Amethyst Reflexes.

Författare: James Joyce

Feghet

Passerade med sin mamma. Vilken sällsynt skönhet!
Vilket blont garzul vete hår!
Vilken rytm i steget! Vilken medfödd royalty
sport! Vilka sätt under den fina tyllen .. !
Passerade med sin mamma. Han vände på huvudet:
Jag tittade väldigt djupt på hennes blå utseende!

Jag var som i ecstasy ..
Med feber rusning,
"Följ henne!"Kropp och själ ropade till paret.
... men jag var rädd för att älska galet,
att öppna mina sår, som vanligtvis blöder,
Och trots alla min törst efter ömhet,
Stänger ögonen, låt det passera!

Författare: Älskade nerv

Andra intresse dikter

Romantikens dikter.

Avant -garde dikter.

Realismens dikter.

Futurismens dikter.

Dikter av klassisisme.

Dikt av neoklassicism.

Barockdikt.

Kubism dikter.

Dikt av dadaism.

Renässansdikt.

Referenser

  1. Spansk litteratur om modernism och modernism (spansk litteratur). Återhämtad från ES.Wikipedia.org
  2. Dikter av Rubén Darío. Återhämtad från poesi.com och kärlek.com.mx
  3. Nervo amado dikt. Återhämtat sig från kärlek.com.mx
  4. Dikt av Manuel Gutiérrez Nájera. Återhämtat sig från ciudadseva.com
  5. Dikter av José Martí. Återhämtat sig från Amediavoz.com och fraser och tema.com
  6. Leopoldo Lugones dikt. Återhämtad från poesi.ess.